Terrified by rumors of forced labor conscription under the Imperial Army, young Korean women rushed into marriages to escape, prompting officials to hold April 1944 press conference to deny and deflect

Terrified by rumors of forced labor conscription under the Imperial Army, young Korean women rushed into marriages to escape, prompting officials to hold April 1944 press conference to deny and deflect

This is a 1944 article featuring a damage-control press conference held by Imperial Japanese authorities to publicly address growing panic among Koreans over rumors of an impending forced labor conscription of young unmarried women. Panicked Korean women had reportedly rushed into marriages to avoid being drafted for compulsory labor service with the Imperial Army or Navy under the White Paper Conscription system. The situation apparently became so alarming that the regime felt compelled to hold this press conference to explicitly declare, “There is no female conscription.”

The rush into marriage seems to suggest a level of desperation and fear that goes way beyond a mere reluctance to work. Why were so many young women so terrified of labor conscription with the Imperial Japanese military that they chose marriage as their only escape? Perhaps they already knew of the grim dangers of forced labor under Imperial Japanese military control: sexual abuse and violence.

Under the White Paper Conscription system, white paper summons (hakushi, 白紙) were issued to men ordering them to report for “patriotic training” at factories, farms, or construction sites under Imperial Army or Navy command. In reality, however, these so-called training mobilizations functioned as compulsory labor deployments-once a white paper arrived, there was virtually no way to refuse.

Interestingly, the same press conference also touched on another controversy then roiling Korean society: the demotion of a Korean colonial official, Mr. Karasukawa Kyōgen (a.k.a. Jong Gyo-won, 정교원, 鄭僑源), from a high-ranking executive post to a county magistrate. Many saw this as blatant ethnic discrimination by the Japanese authorities. Others, however, despised him as a collaborator. Indeed, he was later arrested as a national traitor after liberation.

TL;DR: Many Korean women were desperately rushing into marriages to avoid forced labor conscription with the Imperial Japanese military, which caused a public outcry and forced Imperial authorities to hold a press conference to explicitly deny that women would be forcibly conscripted.

[Translation]

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 6, 1944

Outrageous! Marriage to Evade Labor Conscription

“Hey!” As usual, with his cheerful face, Political Affairs Chief Tanaka appeared in the reception room. It was 11 a.m. on April 5th, his first press meeting after returning from the Assembly. “I have something I would like to speak about today,” the Chief began in a bright tone.

Original caption: Political Affairs Chief Tanaka speaking with reporters

Political Affairs Chief Tanaka Speaks to the Press

“With regard to general labor conscription, there have been rumors that women will also be conscripted, and it seems that, because of this, there has suddenly been an increase in the number of women marrying to evade conscription. This is unacceptable. There is no such thing as labor conscription for women.

“If it is a proper and genuine marriage, that is a happy thing, of course. But to rush into marriage merely to avoid labor conscription is unbecoming in the current national situation. While men are fighting bravely on the battlefront, it is the women who must naturally take their place and protect the home front. The notion of marrying because of unwillingness to work must be completely rejected. In Tokyo and elsewhere, daughters of respectable families are already actively taking up work.”

Although women are not subject to compulsory labor, Tanaka emphasized that women should voluntarily step forward to work. Then the conversation shifted as he began criticizing bad habits in Korea, giving concrete examples.

“In Korea, there has long been a bad habit of speaking ill of others when they are doing well,” he said. “Recently, when Mr. Karasukawa Kyōgen (a.k.a. Jong Gyo-won, 정교원, 鄭僑源) from the Agricultural Land Development Corporation was appointed as county magistrate, there were immediately people who began to slander him.

“Mr. Karasukawa is not merely an executive in name, but a hands-on leader. Burning with the desire to reform administration at the grassroots level, he had long wanted to serve as a county magistrate. When the Government-General confirmed his determination, we found it to be firm and resolute, and so he was appointed to the post. There are many similar cases like this in mainland Japan, and even the township (myeon) leaders in Korea have carried out grassroots administration reform as well.”

“Yet some people say things like, ‘See? Even Mr. Karasukawa has been demoted from an executive to a county magistrate,’ as though he had been treated poorly. Some even personally attack him. But the idea that he was dismissed because he is Korean is utterly false. We, for our part, look forward to the fine work that County Magistrate Karasukawa will do.”

Amid this very informal conversation, the Political Affairs Chief called upon all 25 million residents of the Korean peninsula to engage in self-reflection.

Finally, turning once again to another topic, he expressed satisfaction in discussing the South Pyongan Industrial Expansion Promotion Association, which has become a major driving force in strengthening war production, and spoke proudly of the united effort of the military, government, and civilians in South Pyongan Province that he hoped to extend throughout all of Korea.

Afterward, just past noon, the Chief disappeared into the adjoining office.

[Transcription]

京城日報 1944年4月6日

以っての外だ
徴用逃れの結婚とは

”やあー”と、例によって元気な顔で田中政務総監は応接室に現れた。五日午前十一時、議会から帰って初の記者団との会見である。『きょうはこちらから話したいことがある』と総監は朗らかに語りはじめた。【写真=記者団と語る田中総監】

田中政務総監:記者団に語る

一般徴用に関聯して、女子に徴用があるという噂によって徴用をまぬかれようと急に結婚が増えだしたということだが、これはいけない。女子に徴用はないのである。正当な結婚であればおめでたいことだが、徴用を免れんがために結婚を急ぐということは時局下よろしくないことだ。男子は戦線で奮闘しているとき、当然男に代って銃後を護るべき女子が、働くのがいやだから結婚する、などという考えは絶対に排撃しなければならぬ。東京などでは既に相当な家庭の子女がどしどし働いている。

徴用はされずとも女子自ら進んで働くことを促す監督であった。話題は一転し朝鮮の悪癖を衝き実例を挙げて語り出す。

朝鮮には昔から、他人がよくなると悪く言う、という悪い癖がある。最近も農地開発営団の烏川僑源君が郡守に出たら、早速これを悪くいう者がある。烏川君は平重役ではなく実務をもった重役だが、本人は末端行政の改革をやってみたい思念に燃え、かねて郡守でもやりたいと思っていたのである。総督府でも本人の決意の程をたしかめたところ、牢固たる信念が判ったので今度出てもらったわけである。内地でもこんな例は沢山あり、朝鮮の面長でも実行したのである。ところが『それみよ、烏川君も重役から郡守に出された』などといかにも冷遇したかの如くいう者がある。また烏川君の個人攻撃をやる者もあるが、朝鮮人であるが故に退けたなどということは全くなく、我々としては今後烏川郡守の活躍に期待しているのである。

非常にくだけた話の中に、総監は半島二千五百万民衆の反省を求めるのである。ここで話題は再び転じ、戦力増強に大きな推進力となっている平南生拡推進会の問題にふれ、平南の軍官民一体の総力態勢を全鮮的に押し拡げようと満足気に語り、総監は正午過ぎ隣の総監室に姿を消した。

Source: National Library of Korea, Digital Newspaper Archive

See also:

  • Koreans tried to bribe their way out of Imperial Japan’s forced labor conscription, but patriotic student informants turned them in (June 1945) (link)

submitted by /u/tpjv86b
[link] [comments]

Latest News from Korea

  • 카페인중독, ‘두바이 와플’ 22일 선출시…배민 할인 프로모션 진행
    프리미엄 디저트 카페 브랜드 카페인중독이 오는 22일부터 28일까지 일주일간 ‘두바이 와플’ 신메뉴를 선출시하는 프로모션을 진행한다고 밝혔다. 이번 행사는 배달의민족 플랫폼을 통해서만 주문 가능하며, 공식 출시를 앞두고 신메뉴를 먼저 선보이는 한정 행사로 기획됐다. 카페인중독은 매 시즌 자체 개발 메뉴를 꾸준히 선보여 왔으며 이번 두바이 와플은 브랜드가 강조해 온 프리미엄 재료 구성을 한층 강화한 신메뉴로 주목받고 있다. 핵심은 ‘4중 프리미엄 레이어’라 불리는… Read more: 카페인중독, ‘두바이 와플’ 22일 선출시…배민 할인 프로모션 진행
  • 서울SUN치과병원 배광학 병원장, 자체 디지털 원내기공소 구축
    서울SUN치과병원 배광학 병원장은 자체 디지털 원내기공소를 운영하며 치과 진료 시스템을 구축했다고 밝혔다. 최근 치과 치료는 정밀성과 속도가 환자 만족도를 좌우하는 핵심 요소로 떠오르고 있다. 서울SUN치과병원은 이러한 흐름에 맞춰 병원 원내에 디지털 원내기공소를 설립하고 진단부터 보철 제작, 치료하는 시스템을 구현하고 있다. 배광학 병원장은 “기존 외부 기공소 의뢰 방식은 제작 기간이 길고, 수정이 필요한 경우 환자의 내원 횟수가 늘어날 수밖에 없다”며 “자체… Read more: 서울SUN치과병원 배광학 병원장, 자체 디지털 원내기공소 구축
  • 넷마블 마브렉스, 오픈렛저 투자… 게임에 AI 솔루션 채택
    AI 블록체인 인프라 기업 오픈렛저(OpenLedger) 가 넷마블 블록체인 전문 자회사 마브렉스의 투자를 유치하며 전략적 파트너십을 체결했다고 밝혔다. 양사는 이번 협력을 시작으로 AI와 데이터 투명성 기술을 게임, 엔터테인먼트, 콘텐츠 산업 전반으로 확장한다는 계획이다. 또한 글로벌 파트너십 및 공동 연구를 통해 AI와 블록체인의 실질적 결합 모델을 만들어가며, 산업 전반의 신뢰 인프라 구축을 함께 추진할 예정이다. 넷마블은 연 매출 20억 달러 이상, 시가총액… Read more: 넷마블 마브렉스, 오픈렛저 투자… 게임에 AI 솔루션 채택
  • [포토뉴스] 김인호 산림청장, 국립한국자생식물원 전시온실 공사장 점검
    김인호 산림청장(가운데)이 22일 국립한국자생식물원에서 안전점검을 하고 있다.(사진=산림청 제공) 김인호 산림청장이 22일 평창 국립한국자생식물원에서 자생식물 보전·전시 핵심시설인 전시온실 신축 공사 현장을 최종 점검했다. 김 청장은 준공을 앞둔 공사 현장을 돌아보며 안전사항을 확인하고, “마무리 단계일수록 작은 위험요소도 놓치지 않는 세심한 관리로 안전한 준공에 만전을 기해달라”고 당부했다. 비지니스코리아 허성수 기자 (pr@businesskorea.co.kr)    
  • 한국수력원자력, 대학생 봉사활동 공모전 시상식
    한국수력원자력(이하 한수원)이 22일 서울 종로구 청년재단 본사에서 ‘봉사활동 아이디어·영상 공모전’ 시상식을 개최했다. 대학생 및 한수원 인턴을 대상으로 한 이번 공모전은 젊은 세대가 봉사활동에 적극 참여하도록 독려하고 우수 콘텐츠 확산을 통해 자발적인 봉사활동 참여 문화를 조성하고자 마련됐다. 한수원이 22일 ‘대학생 봉사활동 아이디어·영상 공모전’ 시상식을 개최했다. 공모전은 1, 2차로 진행됐으며, 1차에서는 봉사활동 계획서를 평가해 우수 작성팀 총 20팀을 선정, 소정의 활동비를 지급했다.… Read more: 한국수력원자력, 대학생 봉사활동 공모전 시상식

Latest Entertainment from Korea

Learn People & History of Korea